Hajtók dala
Édesen alszol, zörren az ablak,
Megjött a parancs: rögtön induljak.
Melegben fekszel, friss bőröd álom,
Miattad kelek, érted csinálom.
Nyakadban arany, takaród prémes,
Hogy tudsz ölelni. Dolgozni rémes!
Kéne egy fiú, de félted a melled,
Szép vagy és hiú, kincsed a tested.
Teérted hajtok, hogy mindened meglegyen,
Nem akadt jobb neked, ezért vagy mellettem.
A kutyától félek, a vértől hányok,
Mindig lenéztek engem a lányok.
Nem vagyok senki, űzöm a vadat,
Másoknak hajtok, mások hajtanak.
Nem győztem soha, most sem nyerek,
Nem tudok ölni, de nem is merek,
Járom az erdőt, vadakra lesek,
Csak hajtó vagyok, ne lőjetek!
Teérted hajtok, hogy mindened meglegyen,
Nem akadt jobb neked, ezért vagy mellettem.
Kinek előbb keres odút a farka...
[William Shakespeare]
A vadászok gyülekezője
Csodálatos kocsik jönnek,
Legendás férfiak érkeznek,
Ezt nézd meg, érdemes!
Soruk nyílegyenes!
Első a rend,
Aztán a csend!
Fegyelem!
Figyelem!
Trombita bődül, harsan a dal,
Hajtóvadászat hajnala van.
Nincs elég erdő, túl sok a vad.
Rendet csinálni indul a had.
Hercegek, tisztek, tisztviselők,
Miniszterek és kegyencnők,
Testőrök, bankárok, a kormányzó,
Írók és színészek, nincs hiányzó.
Kisfia kérdi a madarászt:
– Lehetek vadász?
– Nem, csak halász –
Válaszol az apja a fiának.
– Nem mehet akárki vadásznak.
Felment a függöny,
Itt van a perc,
Homlokod nedves,
Nagyokat nyelsz.
Na, fel a fejjel,
Fegyvert viselsz!
Kockázat nincs,
mert úgyis te nyersz.
Hallali, halihó!
Vadászni volna jó!
Mesél az erdő
Mesél az erdő, mesél az erdő,
Mesél az erdő, mesél az erdő.
Tegnap erre látták Jancsit és Juliskát,
Hófehérke éppen Robin Hooddal sétált.
Bement a városba a vasorrú bába,
Fellép a tv-ben, kell a pénz lakásra.
Mesél az erdő, mesél az erdő,
Mesél az erdő, mesél az erdő.
Nagymamához indul kosárral Piroska,
Olvasta a mesét, de vágyik a tilosba.
Mondja a rókának: Milyen szép a farkad,
A farkas fejére varázsoljunk szarvat!
Mesél az erdő, mesél az erdő,
Mesél az erdő, mesél az erdő.
Itt jön Ludas Matyi, libáját megette,
Hátrányos helyzetű, nem megy egyetemre.
Gyerek marad mindig, hősnek kissé gyönge,
Akárki meglátja, színész lesz belőle.
Mesél az erdő, mesél az erdő,
Mesél az erdő, mesél az erdő.
Igyekszik Ludmilla, átvág a tisztáson,
Átugrik könnyedén egy alvó partizánon.
Aknamezőn szökell, le sem ér a lába,
Furfangos Nyesztyerka a Vörös téren várja.
Mesél az erdő, mesél az erdő,
Mesél az erdő, mesél az erdő.
Elaludt Gulliver, a törpék nem félnek,
Lekötözik gyorsan, amíg fel nem ébred,
A fülébe ólmot, az orrába mérget,
Szép hazánk, Liliput, zeng a hősi ének.
Mesél az erdő, mesél az erdő,
Mesél az erdő, mesél az erdő.
Bujdosó menekül, recsegnek az ágak,
Táguló szemében ott szűköl az állat.
Meztelen emberek sírgödrüket ássák,
Kopognak a rögök, de ők már nem hallják.
Zöld sárga
[Baksa Soós János]
Fut a nyúl a mezőn
Fegyver dörög vagy épp aratnak?
Traktor hörög vagy a kutya ugat?
Télen és nyáron, igen, minden nap.
A katonák az erdőt lesik,
Az asszonyokat leteperik.
A férfiakat, ó, a férfiakat messze viszik.
Fut a nyúl a mezőn, és énekel,
Fut a nyúl a mezőn, és énekel,
Fut a nyúl a mezőn.
Mondjátok rá, hogy nagyon gyáva,
Megszokta már és nem is bánja.
Ragadozókkal ki nem állna.
Tavasz van és kitört a béke,
Vadászatnak, hajtásnak vége.
Boldog, mert megint túlélte,
Énekel és nevet az égre.
Fut a nyúl a mezőn, és énekel,
Fut a nyúl a mezőn, és énekel,
Fut a nyúl a mezőn.
Világokat igazgatok...
[József Attila]
A kerítés mögött fegyveresek fáklyával
Kerítés mögött fegyveresek
Fáklyával kezükben.
Nem tudom, őriznek vagy kísérnek
Parázzsal szemükben.
A vészbanyák dala
[William Shakespeare]
A királyfi vágtat a réten
Nézd a királyfit, vágtat a réten,
A vértje csillog, mint a mesében.
Nézd a királyfit, vágtat a réten,
Nekünk ez pokol, neki az éden.
Olyan szép nagy.
Szabad és vad.
Hatalmas, erős.
Bátor hős.
Mondják, angol.
Nem, az egy púpos.
Talán egy mongol.
Ó, milyen csinos!
Nézd, ahogy vágtat, akár egy isten.
Fut a leányka, esélye nincsen.
Nézd csak, most megáll, lováról szökken,
Páncélja, kardja csillog a fűben.
Egy őrült dán!
Mohamedán!
Sandokan!
Jaj, a tatár kán!
Szőke orosz!
Morcos porosz!
Nem tud magyarul!
Nem is tanul!
Ki még leány s rajtam kacag...
[William Shakespeare]
Ott fogsz majd sírni, ahol senki se lát
[Szenes Iván]
A fattyú reménytelen szerelme és halála
Üvölt a szél, és kacag a hold,
Anyám egy hajtó asszonya volt.
Április negyedikén ellovagolt.
Sosem tudom meg, apám Hansi, Sztyopka vagy Béla volt.
Talán lehetett egy ifjú herceg,
Kinek az anyám csak egyszer kellett.
Német katona, orosz hadnagy,
Magyar őrmester, mind itt voltak.
Maga az ördög, vagy egy püspök,
Kocsis, kancellár, vagy az elnök.
Részeges vadőr, rút kentaur,
Előkelő vendég, kövér nagyúr.
Szerelemgyermek − dalolta az anyám.
Nyomorult fattyú − üvöltöttek rám.
Disznókkal háltam, tyúkokkal keltem,
Csizmát pucoltam; ha adtak, ettem.
Nem hullott könnyem, tán nem is volt.
Nem vagyok élő, nem vagyok holt.
Púpos a hátam, megöl a tükör,
Bozont a hajam, nyavalya tör.
Szerelmes lettem Júliába,
Lomha lepke, az erdész lánya.
Júlia fürdik, mint a hattyú,
Bokorból lesem, én, a fattyú.
Sugaras szemét nem veti rám,
Nem vagyok Rómeó, az én hibám.
Nem messze tőlem avar zörög,
Valaki jajdul, vadkan hörög.
Vérben a herceg, vér a földön,
Gyilkosa keze még a tőrön.
Hátulról döf egy idegen úr,
Jéghideg vas a szívembe szúr.
Júlia úszik, mint egy hattyú,
Röhög a gyilkos: dögölj meg, fattyú!
A remete története
[Jack Kerouac]
Ballada a parlamenthez
[Faludy György]
Száműzött lovag
Apám kitagadott, nincs otthonom, hazám.
Átkozott, siratott, elfelejtett anyám.
Gonosz törvény üldöz, a harchoz jogot nem ad,
Tehetetlen vagyok, a száműzött lovag.
Elvette mindenem, a kutyák elé lökött,
„Nem vagy fiam többé! Nem ismerlek, kölyök!”
Suhogott az ostor, bűzlő sárba estem,
Megszállt egy vad angyal és visszaütöttem.
Nem hittem a papnak, sem a tanítónak,
Magamat kutattam, s nem találtam jónak.
Kicsúfolt a tömeg: „Verseid csak szavak!
Írástudó bohóc! A száműzött lovag!”
Rablók, eretnekek sem bíztak meg bennem,
Hiába üvöltöm: „Nem ártatlan az Isten!”
A legjobbat tenni gyakran oly szomorú,
Nem hoz vigaszt semmi, nem vagyok, csak tanú.
Nem bocsát meg soha. Dühe forró szurok.
Nem tudom legyőzni. Nincs esélyem, tudod.
Haza kell mennem, akármi is fogad,
Ne legyek örökké száműzött lovag.
Haláltánc ballada
[Faludy György]
Ballada a senki fiáról
[Faludy György]